La picadora

 usar este1.gif

CONSUMO GLOBALIZADO II

Prosiguiendo con el tema del esperanto aplicado al consumo,  les he preparado este capítulo dedicado al ocio: conciertos, televisión… y algo más.  Que se diviertan, irreverendos. 

A concierto very bueno 

available.jpg

Sospecho que el redactor de este anuncio es gibraltareño. Lo importante es que a la Real Orquesta Filarmónica of London, yo no me la pierdo. Sobre todo si quedan entradas disponbleses (1).

(1) Donde dice “avaibles” debe decir “available”; ni siquiera “availables”.
      Los adjetivos en inglés no llevan plural, por lo tanto la forma correcta del término que significa “disponible” es  “available” y no “availables”.
      Disculpen la insistencia, pero tantos errores en una sola, pequeña palabra ya son demasiado.

FUENTE: La Opinión de Málaga, 2 de septiembre de 2006.
                  Málaga Hoy, 3 de septiembre de 2006.

La rebelión de las máquinas 

Terminator.jpg

termineitor.jpg

Luchando denodadamente contra las máquinas ignorantes, el redactor de esta sección ha tenido la deferencia de ofrecernos una clase de fonética para que por fin sepamos  cómo se pronuncia el título en inglés de esta película. Con pedagogía envidiable nos muestra primero la palabra escrita correctamente, y una página más adelante, la forma aproximada en que se debe decir si no queremos ofender al goberneitor de California. Zenquiu.

FUENTE: Revista Diez minutos, 27 de septiembre de 2006, págs. 79-80.

Sexo, mentiras y baños de inmersión 

jacucci.jpg

En el alto standing, inglés se hablará, pero de italiano, ni una doble z (el nombre del famoso hidromasaje proviene del apellido de su inventor, el italo-americano Candido Jacuzzi.  Tal vez Jacucci sea un primo hermano. Por las dudas, antes de bañarse verifique la seguridad del aparato).

FUENTE: La Opinión de Málaga, 2 de septiembre de 2006.

You may also like...

4 Responses

  1. Álex dice:

    Entonces… ¿dónde venden los tickets bailables para la Orquesta Filemónica?

  2. monaguillo soria dice:

    El otro día me encuentro en la página 10 de Ideal de Granada:
    “Una mujer espera muerta dieciseis horas a que la rescaten”.
    Luego , la mujer debió resucitar y comentarle a la gente:
    ¡ Si vieras las horas muertas que pasé esperando a que vinieran a por mí!
    Y fue, y del cabreo, se murió otra vez.

  3. rufo dice:

    Además… sería “available tickets”…

  4. Charlespap dice:

    “I haven’t seen you in these parts,” the barkeep said, sidling during to where I sat. “Repute’s Bao.” He stated it exuberantly, as if say of his exploits were shared by way of settlers about many a ‚lan in Aeternum.

    He waved to a unanimated hogshead hard by us, and I returned his token with a nod. He filled a field-glasses and slid it to me across the stained red wood of the excluding first continuing.

    “As a betting chains, I’d be assenting to wager a honourable bit of silver you’re in Ebonscale Reach in search more than the wet one’s whistle and sights,” he said, eyes glancing from the sword sheathed on my with it to the salaam slung across my back.

    https://www.google.tn/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0CD8QFjAE&url=https://renewworld.ru/

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>